Мирзохид купил нарезанную красную морковь и мясо для плова

Покупают всё. Еду себе, корм для кошек и собак, пиво, таблетки от простуды, в больших количествах молоко, мороженное и сосиски, сотни банок с консервированными овощами, супами, бобами, замороженную пиццу и лазанью и прочее, и прочее.

И, как и многие из нас, американцы ходят за покупками со списками – и чтобы не забыть ничего, да и не купить чего лишнего. Давайте изучим несколько листиков, которые помогли на денек совершенно незнакомым нам людям в г.г. Саут Бенд, Плейнфилд и Индианаполис, штат Индиана. Каждый листочек несет отпечаток личности, их писавший – тут вам и вкусы, и пристрастия, и уровень грамотности, и даже характер семейных отношений.
Вот, пожалуй, самый короткий и великолепно заканчивающийся список:

  • Hot chicken (Курица со специями);
  • Crispy cream donuts(Пончики);
  • Whatever else(И что-нибудь ещё).

Последний пункт гениален по своей простоте.

Следующий написан на бланке самой богатой в штате фармацевтической компании Lilly’s. По всей вероятности, писала  образованная покупательница (слово “букет” без ошибок), которая собралась: испечь что-то такое довольно-таки странное, купить букет  и пойти со всем этим в гости .

  • Yeast(Дрожжи);
  • All-purpose flour(Мука);
  • Canned tomatoes(Консервированные помидоры);
  • Elbow macaroni(Рожки);
  • Kidney beans(Фасоль).
  • Beautiful bouquet of flowers(Прекрасный букет цветов.)

Чтобы полнее удовлетворить любопытство о странных вкусовых пристрастиях “красношеих” (redneck – так часто называют обывателей Среднего Запада) вот вам самый длинный список – из 29 пунктов, (правда, как-то раз, в моём собственном было пунктов сорок, да ещё с десятью подпунктами. Но речь сегодня не обо мне:

  • Apples / Lettuce / Tomatoes(яблоки, лук-летук, помидоры);
  • Bagels & cream cheese(пончики и плавленый сыр);
  • Bananas’ shrimp(банановые креветки. Без понятия, что это);
  • Butter(сливочное масло);
  • Cereal – roasted mini wheat’s(хлопья к завтраку пщеничные);
  • Chocolate chip cookies(печенье с вкрапленными дольками  шоколадa);
  • Cinnamon rolls(пончики с корицей);
  • Corn(кукуруза);
  • Pepper(газировка, похожа отдаленно на квас);
  • Eggs(яйца);
  • French fries – seasoned(жаренная картофельная соломка со специями);
  • Gatorade(спортивный напиток);
  • Green olives(зеленые оливки);
  • Ketchup(кетчуп);
  • Mac + cheese(полуфабрикат —  макароны с сыром);
  • Milk(молоко);
  • Pepsi(это понятно и так);
  • Pickles(маринованные огурчики);
  • Pork chops(свиные котлеты);
  • Pot pies(пирожные );
  • Ranch(соус к салату);
  • Resses(шоколадки с арахисовым маслом);
  • Roasted flakes(хлопья жаренные);
  • Ruffles – French onion dip(жаренные луковые кольца фирмы Рафлз);
  • Salad(листья салата);
  • Soup-beef  spaghetti(суп – говядина с макаронами);
  • Sour cream(сметана);
  • Spaghetti(понятно тоже);
  • Tacos(мексиканские блинчики, с хрустом).

Весь мир – в одной корзине, не правда ли?
На закуску — мой любимый списочек. Характерен не столько сокращенным написанием слова “сыр”, сколько замечательной, под волнистой чертой, припиской внизу. Читаем:

  • 1 lb hamburger(фунт фарша);
  • Small shredded chz(мелко тертый сыр);
  • Flour tortillas(тортилья из пшеничной муки);
  • 1 can beans(банка бобов).

И вот она, приписка:

  • Bring change back to me(принесешь сдачу обратно мне).

Тут уж ни прибавить, ни убавить. Кому эта грозная приписка — непутевому отпрыску или бедовому мужу – гадать вам.

Аватар

от admin

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *